Kadokawa USA contra el fansub

La filial estadounidense de la editorial Kadokawa, Kadokawa Pictures USA, se ha puesto en contacto con el portal YaoiSuki para pedirles la retirada de los torrents correspondientes a las versiones fansubeadas de once de sus títulos, entre ellos Junjou Romantica.

Muchas empresas están empezando a tomar medidas cada vez más drásticas para contrarrestar la piratería, y en el caso de Kadokawa su intención es también potenciar las descargas legales que ofrecen ellos mismos.

Podremos seguir disfrutando de Junjou porque no va a dejar de ser fansubeada, podréis seguir bajáondosla en Aarin Fantasy (con subs en inglés) y en Aino Fansub (con subs en castellano).

Por mi parte por si acaso dejaré de poneros los torrents, pero ya os digo que con ir a una de las dos páginas anteriores ningún problema.

Recordad que en el episodio de esta semana ya vemos a la tercera pareja, Terrorist.

Vía: ANN

15 comentarios:

Anónimo dijo...

Yo no estoy muy enterada, pero en principio, mientras el material (manga, anime) no este lincensiado en el pais, no se pueden tomar medidas legales contra un fansub ¿verdad? Y en este caso, ¿los titulos que solicitan que no se fansubnen son anime o manga?

Anónimo dijo...

por fin la nueva pareja aparece...
Pero representa que tambien en el youtube van a tener de quitar los videos?

Kobri_chan dijo...

pero solo una cosa,que tanto quejarse,que traigan los animes a mas partes del mundo,y habria menos pirateo ¬¬

hidefan dijo...

Aunque no esté licenciado, sigue siendo ilegal, porque estás distribuyendo un material que no es tuyo sin el permiso de los poseedores del copyright.

En este caso están pidiendo el cese del fansub de once series de anime, supongo que tarde o temprano también quitarán los de youtube.

Lo del yaoi es una pena, porque en USA hay muchas posibilidades que licencien Junjou, pero en España, prácticamente ninguna.

Anónimo dijo...

Pues en España sería una opción ideal para empezar a distribuir anime yaoi, hasta más que Yami, porque siendo del género BL (Yami en verdad no lo es) apenas tiene nada explícito y se centra mucho más en la historia o los diálogos. Para mí es la mejor que podrían traer.

Kobri_chan dijo...

naaaaa,la gente es como es,y de Junjou si vieramos algo aqui,seria el manga,nunca el anime,como mucho...um gravi,y ni eso,pk ya es mas viejo que el mear XD

Anónimo dijo...

Gracias Hide-fan. No sabia lo de la distribución. ¿Y que se sabe? ¿Aceptan los fansub suspender el fansubneo y la distribución? Siento preguntar tanto pero como o se ingles no puedo seguir la noticia :(

hidefan dijo...

De momento sólo han pedido a Anime Suki que retire los torrents, así que la serie seguirá siendo fansubeada, al menos es lo que ha dicho Aarin (y en castellano ni medio problema, también seguirá).

Anónimo dijo...

Con lo que dijiste Hide-fan me quedo mas tranquila! habia entrado en panico,hay mas Junjou romantica para rato

Kobri_chan dijo...

jajajaja ya me imaginava a todas aprendiendo japones....@.@

Anónimo dijo...

Bueno Kobri, en todo caso siempre tendremos la versión de Aino Fansub, que no me apasiona pero algo es algo xD

Anónimo dijo...

¿No te gusta la versión de Aino, Nay? ¿No es una buena version? Había leido que de entre todas las que han salido, (y mira que estoy sorprendida de la cantidad de fansub que la estan sacando o.O por lo menos cinco) era de lo mejorcito. Yo es que no he tenido ocasión de comparar, T.T por eso pregunto.

Anónimo dijo...

A mi me gusta la version de Aino, para mi es lo mejor q han sacado de Junjou. La verdad es q mejor trabajo no pudieron haber echo. Ojala q eso de Kadokawa no les afecte o.O.

Anónimo dijo...

No, si la versión no está nada mal, está bien traducida y es bastante completa; pero será que soy muy quisquillosa o lo que sea, que hay algunas faltillas ortográficas que me mosquean, como poner "Haz hecho" en vez de "Has" (del verbo haber). Y otra cosa es que de vez en cuando se les escapan expresiones latinas como "ni modo" o gradas en vez de escaleras. Como que se me hace raro que los personajes digan eso ^^U. Pero en general sí que está bastante bien, la verdad.

Kobri_chan dijo...

jajajaja Nay,estoy contigo,a ver entiendo que les salga algunas cosas de su pais,pero algunos fansub españoles,no ponen expresiones castellanas,solo pk tienen presente a los demas,creo que ellas,y otras eh?tendria que hacer lo mismo,pk a mi espresiones como "bacanal" me suena a bacalao de pescado,sinceramente XDDDD